Wôpelkà wrote:oh no! i wouldn't be able to do it. i found the translation on a web site.Who translated that into English, leaving out B.'s rhymes? You yourself?
i could do that. i'm a Queneau's fan.I'd love see someone here making music to some scenes of Raymond Queneau
actually, i did use (among other things) one random paragraph of The Blue Flowers in a recent track. if you're interested, you can download it here.
Just downloading, but will last 1 hour 10 minutes, both tracks .
I like Eluard too, and have nothing against Bataille , just against a certain kind of over-interpretation that took literature in big parts in recent years. It seemed the world had vanished and the rest was grey text-in-text-in-text-writing, and anyone who said something about the world we love was stamped and characterized as "naive" and "stupid". For example if you're deeply in love it might be sad reading stories which state that "before I fell in love I had experienced anything in the texts" and pretending love wasn't possible any longer, only as a kind of recital of old texts in some kind of ironical comments . But that has more to do with Derrida and Deleuze and De Man and Foucault and they way they were used in recent years than with Bataille .
Can you do a 20minute-piece after reading Emmanuel Bove in winter? ( Do you know Mes amis or Armand? Rather sad, but very good I think). That's what I always want to do, as I like this author much, and I will do, privately . But I still can't read him in French well:ooops:.
Still 42 minutes downloading...
I liked that you put the english translation beside the Baudelaire. Curious how your works will sound.